Где находятся «места не столь отдалённые», или 10 выражений, о происхождении которых многие и не задумывались

11 минут на чтение
 

Закадычный друг. Кто он?

Закадычный друг. Кто он?


«Не в своей тарелке», «места не столь отдалённые», «филькина грамота» — все эти и многие другие достаточно странные выражения люди употребляют в своей речи, порой и не задумываясь об их истинном значении. Мы решили разобраться, как появились в нашем языке эти выражения.

1. «Тихой сапой»

 

«Sape» = «мотыга».

«Sape» = «мотыга».

В переводе с французского языка слова «sape» означает «мотыга». В ХVI-XIX веках именно этим термином называли способ рытья тоннеля или траншеи, которые служили для приближения к укреплению. Первоначально выражение «тихой сапой» означало сделать подкоп, сегодня это выражение означает «делать что-то незаметно». 

2. Страдать «*ернёй»

 

Русский алфавит 15-го века.

Русский алфавит 15-го века.


Нет-нет, это совсем не нецензурщина! Факт о том, что слово «*ер» приобрело нецензурную окраску совсем недавно, настраивает на философские размышления о том, что все запреты условны. Достаточно вспомнить в «Братьях Карамазовых» у Достоевского: «А грузди? — спросил вдруг Ферапонт, произнося букву „г“ придыхательно, почти как хер». И можно не сомневаться, что ничего плохого классик в виду не имел – лет этак 150 назад так называли придыхательную букву «х» в церковнославянском алфавите. Всего-то!

Исчезла эта буква из букварей после реформы 1918 года, а само слово осталось в разговорном языке. А поскольку объекта, которое бы оно обозначало, не было, им стали называть известное «слово из трёх букв». Так и закрепилось нецензурное значение за безобидным словечком. 

Ирония ситуации заключается ещё и в том, что происхождение названия опальной буквы изначально было вполне божественным — от слова «херувим».

Неприличное звучание приобрело и слово «*ерня», которое с филологической точки зрения не является производным от «*ера». На самом деле это название грыжи, от латинского «hernia». В XIX веке такой диагноз врачи часто ставили богатым мещанским детям, которые не хотели служить в армии. Крестьянам, как правило денег на такой диагноз не хватало. Можно сказать, что в те времена «*ернёй» страдало пол-России.

3. Закадычный друг

 

 Закадычный друг.

Закадычный друг.


В этом случае всё очевидно. «Закадычным другом» называли того, с кем можно было «залить за кадык», т.е душевно выпить.

4. Филькина грамота

 

Н. В. Неврев «Митрополит Филипп и Малюта Скуратов». 1898 г.

Н. В. Неврев «Митрополит Филипп и Малюта Скуратов». 1898 г.


Филька – личность историческая и весьма известная. Имеется в виду митрополит Московский Филипп Второй, который возглавлял РПЦ в 1566—1568 годы. Человеком он, судя по всему, был недальновидным, и забыв про свою главную обязанность «усердно отдавать кесарю кесарево», разругался с царём Иваном Грозным. А всё потому, что начал Филипп разоблачать кровавые злодеяния царя, рассказывая, сколько народа тот пожёг, потравил, запытал и замучил. Царь в свою очередь назвал митрополитовы обличительные труды «Филькиной грамотой», побожился, что Филька врёт и заточил его в монастырь. А там уж его и прикончили нанятые убийцы.

5. «Последнее китайское предупреждение»

 

Пустые китайские угрозы.

Пустые китайские угрозы.

 


О возникновении этого выражения должны знать те, кто помнит 1960-е. Именно в то время весь мир следил за противостоянием США и Китая. В 1958 году Китай возмутился тем, что Америка поддержала Тайвань, и опубликовал ноту протеста, которая и называлась «Последнее предупреждение». Тогда мир замер в ожидании Третьей мировой.

Но когда на протяжении последующих семи лет Китай издал под таким же названием 400 таких же нот, мир уже сотрясался от смеха. К счастью, дальше угроз Китай не пошёл, и Тайваню удалось сохранить независимость, которую в Поднебесной не признают до сих пор. Таким образом, под «последним китайским предупреждением» понимают пустые угрозы, за которыми никаких действий не последует.

6. «Метать бисер перед свиньями»

 

И не бросайте жемчуга вашего перед свиньями...

И не бросайте жемчуга вашего перед свиньями…


Слова эти взяты из Нагорной проповеди Иисуса Христа: «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас». «Библия Мф. 7:6» / перевод синодальный, 1816–1862 г. Безусловно, с жемчугом эта фраза звучит логичнее, а выражение про бисер объясняется просто – так раньше на Руси называли жемчуг. 

7. Женщина с изюминкой

 

 Женщина с изюминкой?

Женщина с изюминкой?


Этот образ русскому языку подарил Лев Николаевич Толстой. В его драме «Живой труп» один герой в разговоре говорит другому: «Моя жена идеальная женщина была… Но что тебе сказать? Не было изюминки, — знаешь, в квасе изюминка? — не было игры в нашей жизни».

8. «Места не столь отдаленные»

 

Карелия - места не столь отдалённые.

Карелия — места не столь отдалённые.


В «Уложении о наказаниях» 1845 года все места ссылок разделены были на «отдалённые» и «не столь отдалённые». К «отдалённым» относили Сахалин и сибирские губернии, а к «не столь отдалённым» — Карелия, Вологодская, Архангельская области и некоторые другие места, расположенные всего в нескольких днях пути от Петербурга. Во второй половине XIX века этот оборот писатели употребляли для обозначения ссылки.

9. Точить лясы

 

Бетонные балясы.

Бетонные балясы.


Лясы или балясы – так называли точеные фигурные столбики перил у крылечка. Сначала под выражением «точить лясы» понимали ведение изящной и витиеватой беседы. Но умельцев вести такую беседу было немного, поэтому со временем это выражение стало обозначать пустую болтовню. 

10. «Не в своей тарелке»

 

«Не в своей тарелке»

«Не в своей тарелке»


Это выражение берёт корни от французского «фразы n’être pas dans son assiette». Правда, последнее слово обозначает не только «тарелка», но ещё и «настроение, состояние, положение».

Поговаривали, что в начале XIX века некий горе-переводчик перевёл из какой-то пьески «приятель, ты не в духе» как «ты не в своей тарелке». Не прошёл мимо такого дивного ляпа Грибоедов. Он вложил её в уста Фамусова: «Любезнейший! Ты не в своей тарелке. С дороги нужен сон». Так, с лёгкой руки классика фраза прижилась в русском языке.

Закадычный друг. Кто он?

Закадычный друг. Кто он?


«Не в своей тарелке», «места не столь отдалённые», «филькина грамота» — все эти и многие другие достаточно странные выражения люди употребляют в своей речи, порой и не задумываясь об их истинном значении. Мы решили разобраться, как появились в нашем языке эти выражения.

1. «Тихой сапой»

 

«Sape» = «мотыга».

«Sape» = «мотыга».

В переводе с французского языка слова «sape» означает «мотыга». В ХVI-XIX веках именно этим термином называли способ рытья тоннеля или траншеи, которые служили для приближения к укреплению. Первоначально выражение «тихой сапой» означало сделать подкоп, сегодня это выражение означает «делать что-то незаметно». 

2. Страдать «*ернёй»

 

Русский алфавит 15-го века.

Русский алфавит 15-го века.


Нет-нет, это совсем не нецензурщина! Факт о том, что слово «*ер» приобрело нецензурную окраску совсем недавно, настраивает на философские размышления о том, что все запреты условны. Достаточно вспомнить в «Братьях Карамазовых» у Достоевского: «А грузди? — спросил вдруг Ферапонт, произнося букву „г“ придыхательно, почти как хер». И можно не сомневаться, что ничего плохого классик в виду не имел – лет этак 150 назад так называли придыхательную букву «х» в церковнославянском алфавите. Всего-то!

Исчезла эта буква из букварей после реформы 1918 года, а само слово осталось в разговорном языке. А поскольку объекта, которое бы оно обозначало, не было, им стали называть известное «слово из трёх букв». Так и закрепилось нецензурное значение за безобидным словечком. 

Ирония ситуации заключается ещё и в том, что происхождение названия опальной буквы изначально было вполне божественным — от слова «херувим».

Неприличное звучание приобрело и слово «*ерня», которое с филологической точки зрения не является производным от «*ера». На самом деле это название грыжи, от латинского «hernia». В XIX веке такой диагноз врачи часто ставили богатым мещанским детям, которые не хотели служить в армии. Крестьянам, как правило денег на такой диагноз не хватало. Можно сказать, что в те времена «*ернёй» страдало пол-России.

3. Закадычный друг

 

 Закадычный друг.

Закадычный друг.


В этом случае всё очевидно. «Закадычным другом» называли того, с кем можно было «залить за кадык», т.е душевно выпить.

4. Филькина грамота

 

Н. В. Неврев «Митрополит Филипп и Малюта Скуратов». 1898 г.

Н. В. Неврев «Митрополит Филипп и Малюта Скуратов». 1898 г.


Филька – личность историческая и весьма известная. Имеется в виду митрополит Московский Филипп Второй, который возглавлял РПЦ в 1566—1568 годы. Человеком он, судя по всему, был недальновидным, и забыв про свою главную обязанность «усердно отдавать кесарю кесарево», разругался с царём Иваном Грозным. А всё потому, что начал Филипп разоблачать кровавые злодеяния царя, рассказывая, сколько народа тот пожёг, потравил, запытал и замучил. Царь в свою очередь назвал митрополитовы обличительные труды «Филькиной грамотой», побожился, что Филька врёт и заточил его в монастырь. А там уж его и прикончили нанятые убийцы.

5. «Последнее китайское предупреждение»

 

Пустые китайские угрозы.

Пустые китайские угрозы.

 


О возникновении этого выражения должны знать те, кто помнит 1960-е. Именно в то время весь мир следил за противостоянием США и Китая. В 1958 году Китай возмутился тем, что Америка поддержала Тайвань, и опубликовал ноту протеста, которая и называлась «Последнее предупреждение». Тогда мир замер в ожидании Третьей мировой.

Но когда на протяжении последующих семи лет Китай издал под таким же названием 400 таких же нот, мир уже сотрясался от смеха. К счастью, дальше угроз Китай не пошёл, и Тайваню удалось сохранить независимость, которую в Поднебесной не признают до сих пор. Таким образом, под «последним китайским предупреждением» понимают пустые угрозы, за которыми никаких действий не последует.

6. «Метать бисер перед свиньями»

 

И не бросайте жемчуга вашего перед свиньями...

И не бросайте жемчуга вашего перед свиньями…


Слова эти взяты из Нагорной проповеди Иисуса Христа: «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас». «Библия Мф. 7:6» / перевод синодальный, 1816–1862 г. Безусловно, с жемчугом эта фраза звучит логичнее, а выражение про бисер объясняется просто – так раньше на Руси называли жемчуг. 

7. Женщина с изюминкой

 

 Женщина с изюминкой?

Женщина с изюминкой?


Этот образ русскому языку подарил Лев Николаевич Толстой. В его драме «Живой труп» один герой в разговоре говорит другому: «Моя жена идеальная женщина была… Но что тебе сказать? Не было изюминки, — знаешь, в квасе изюминка? — не было игры в нашей жизни».

8. «Места не столь отдаленные»

 

Карелия - места не столь отдалённые.

Карелия — места не столь отдалённые.


В «Уложении о наказаниях» 1845 года все места ссылок разделены были на «отдалённые» и «не столь отдалённые». К «отдалённым» относили Сахалин и сибирские губернии, а к «не столь отдалённым» — Карелия, Вологодская, Архангельская области и некоторые другие места, расположенные всего в нескольких днях пути от Петербурга. Во второй половине XIX века этот оборот писатели употребляли для обозначения ссылки.

9. Точить лясы

 

Бетонные балясы.

Бетонные балясы.


Лясы или балясы – так называли точеные фигурные столбики перил у крылечка. Сначала под выражением «точить лясы» понимали ведение изящной и витиеватой беседы. Но умельцев вести такую беседу было немного, поэтому со временем это выражение стало обозначать пустую болтовню. 

10. «Не в своей тарелке»

 

«Не в своей тарелке»

«Не в своей тарелке»


Это выражение берёт корни от французского «фразы n’être pas dans son assiette». Правда, последнее слово обозначает не только «тарелка», но ещё и «настроение, состояние, положение».

Поговаривали, что в начале XIX века некий горе-переводчик перевёл из какой-то пьески «приятель, ты не в духе» как «ты не в своей тарелке». Не прошёл мимо такого дивного ляпа Грибоедов. Он вложил её в уста Фамусова: «Любезнейший! Ты не в своей тарелке. С дороги нужен сон». Так, с лёгкой руки классика фраза прижилась в русском языке.

Закадычный друг. Кто он?

Закадычный друг. Кто он?


«Не в своей тарелке», «места не столь отдалённые», «филькина грамота» — все эти и многие другие достаточно странные выражения люди употребляют в своей речи, порой и не задумываясь об их истинном значении. Мы решили разобраться, как появились в нашем языке эти выражения.
Закадычный друг. Кто он?
Закадычный друг. Кто он?Закадычный друг. Кто он?
 

«Sape» = «мотыга».

«Sape» = «мотыга».
loading...
loading...
 

Русский алфавит 15-го века.

Русский алфавит 15-го века.
 

 Закадычный друг.

Закадычный друг.
 

Н. В. Неврев «Митрополит Филипп и Малюта Скуратов». 1898 г.

Н. В. Неврев «Митрополит Филипп и Малюта Скуратов». 1898 г.
 

Пустые китайские угрозы.

Пустые китайские угрозы.
 
 
 

И не бросайте жемчуга вашего перед свиньями...

И не бросайте жемчуга вашего перед свиньями…
 

 Женщина с изюминкой?

Женщина с изюминкой?
 

Карелия - места не столь отдалённые.

Карелия — места не столь отдалённые.
 

Бетонные балясы.

Бетонные балясы.
 

«Не в своей тарелке»

«Не в своей тарелке»
  • Pinterest
  • Одноклассники
  • Facebook
  • Twitter
  • Google+
  • Вконтакте
Facebook Vk Ok Twitter LinkedIn Telegram Whatsapp

Похожие записи:

Наверно многие знают, что сазан и карп — это по сути одна и та же рыба. Просто сазан — это дикая рыба, а карп — это ее одомашненный потомок. Считается, что родиной карпа стал Китай. Ихтиологи давно ведут спор о происхождении карпа. Есть мнение, что гипотеза о ...
Вы никогда не задумывались, зачем при посадке картофеля, его режут на части? Многие думают, что ради экономии. Отчасти это верно. Но, разрезая крупный картофель (мелкий резать не стоит) на части, вы стимулируете выделение стрессовых гормонов, которые в свою оч...
Поход в зоопарк – это всегда интересно. Ведь там хищники находятся в непосредственной близости к людям. При этом их разделяет вольер, поэтому наблюдать за животными совершенно не опасно. Впрочем, иногда хищники забывают, что находятся за стеклом и начинают про...
Джинсы давно стали той универсальной вещью, которая объединяет гардероб мужчин и женщин, детей и взрослых, богатых и не слишком. Удобно, просто, легко комбинировать – а что ещё нужно? Но как бы мы не любили столь милую сердцу модель, которая тааак хорошо подче...
В мире есть много славных городов, куда все стремятся попасть, и где все мечтают жить, но существуют также и места, от которых лучше держаться подальше. Некоторые из таких мрачных и опасных городов имеют дурную славу по вполне очевидным причинам – высокий уров...
Все любят парки развлечений. Это чудесные места, где каждый может повеселится, расслабиться, и получить свою дозу адреналина (кто со мной на американские горки?). Не зря же эти места называются парками развлечений, не так ли? Однако на деле здесь оказывается...